– Добрый день, есть у вас «Молот Тора»? Дайте мне два.
Такой диалог вполне возможен в любой нашей аптеке.
Почему названия лекарств оказываются сложными, смешными или странными? Причина в точности нейминга, конечно же. Для лекарственных средств и парафармацевтики (к ней относятся БАДы, косметика по уходу, санитарно-гигиенические изделия и пр.) существуют собственные правила создания наименований. Но не исключены и общие подходы.
Как ищут названия для лекарства
Каким оно вообще должно быть, название для лекарства? Начнем с того, что лекарственные средства (ЛС) — не обычный товар.
Значительная их часть продается по рецептам. И это значит, что простота и благозвучность названия тут отступают на второй план: важнее, чтобы препарат легко запоминали специалисты — врачи и фармацевты. А пациент купит то, что написано в рецепте или лекарство с тем же действующим веществом, но по более приятной цене (снова-таки, по совету специалиста аптеки).
Очень часто именно на действующее вещество и указывает название препарата:
-
«Ацестад» — ацетилцистеин+Stada (производитель);
-
«Ацекор» — ацетилсалициловая кислота;
-
«Пелорсин» — экстракт пеларгонии;
-
«Неладекс» — неомицин+дексаметазон;
-
«Протех» — протионамид;
-
«Простекс» — простатилен.
«Про тех простексов, которые побеждают свои неладексы» — неплохое название для учебника жизни?
В названиях рецептурных и безрецептурных ЛС используется много разных смысловых якорей: отсылка к составу, классу препарата, самой болезни, больному органу и возрасту пациента.
На это словотворчество работают множество приставок: анти-, апи-, артри- и артро-, ато-, био-, бронхо-, беби-, визи-, вазо-, вести-, вита-, вено-, гемо-, гепо-, гастро-, гидро-, диа-, дента-, дерма-, имуно-, лакти-, назо-, нео-, нерво-, нефро-, ото-, оти-, офта-, проста-, ревма-, рина-, томо-, тромбо-, уро-, фарма-, херба-, фито-, хондра-.
Некоторые новые слова оказываются похожими на другие, всем известные, и вы видите действительно смешные названия лекарств: «Дерма PRO», «ПростоКлин», «Нервиплекс».
Честные смешные названия лекарств с иллюстрациями
Еще один способ — сразу заявить о том, из чего сделано средство, зачем оно нужно, как его применять и даже на что мазать. Часто это бывает легко, понятно и даже мило:
Иногда — ну просто очень в лоб.
А бывает, что абсолютно честно, но получаются смешные названия лекарств.
Покупателям привычнее понимать надпись на упаковке прямо: что указано, то и предлагается. Поэтому названия наоборот — когда сообщается, от чего лекарство, выглядят комично.
Вы бы купили сок «Депресин»? А печенье, на котором написано «Диарея»? Но в контексте аптечных витрин посыл понимается правильно, хотя и с улыбкой.
Игра в ассоциации
Самый интересный способ создавать новые слова — выстраивать ассоциации. Это не очень привычно для покупателей лекарств, хотя есть вполне красивые и при этом ясные названия:
-
«Адажио» — для стабилизации настроения;
-
«Авеню» — препарат для легкой походки;
-
«Анаконда» — крем-бальзам по рецептам восточной медицины для снятия мышечного напряжения ;
-
«Виаль» — снятие легкого раздражения глаз;
-
«Корсар» — снижение артериального давления;
-
«Рапира» — для разжижения и выведения мокроты из легких;
-
«Фривэй» — расширение бронхов;
-
«Эдем» — препарат от аллергии;
-
«Бай бай байт» — защитный крем от комаров;
-
«Зоркий» — добавка для улучшения зрения;
-
«Экватор» — препарат для нормализации артериального давления.
Деликатная тема — средства для потенции и лечения эректильной дисфункции. И тут размах маркетологов порой зашкаливает.
«Молот Тора» как раз из этого ряда. Как и «XL-супер». Препараты с такими названиями практически обречены на то, что и пациенты, и аптекари называть их будут «вот это средство». Так имя, рассчитанное на убедительный эффект, в итоге превращает обеспечивает лекарству инкогнито.
Вот «Могинин» — уже посдержаннее. Но «Факел» и «Тегрум» — гораздо лучше.
Есть и такие ассоциации, которые сложно проследить. Возможно, по замыслу это просто должно было звучать красиво или интригующе?
-
«Паллада» — глазные капли;
-
«Арфа» — диетическая добавка;
-
«Джаз» — контрацептив;
-
«Алкалайн» — снимает алкогольную интоксикацию;
-
«Тук тук» — капсулы от укачивания;
-
«Свитанок» — нормализует функцию печени;
-
«Кришталь» — нормализует кровообращение.
Если вас улыбнет название «Цунами» для средства, улучшающего функции мочевыделительной системы, вы поспешите с выводами: похоже, имеется в виду, что ЛС смывает вредные бактерии (не дает им прилипать к слизистым оболочкам органов).
Думаете, что комод предназначен для хранения вещей? Не только. КОМОД — специальный вид клапана, который регулирует дозировку капель. Так что провизор в аптеке, услышав слово «комод», предложит вам даже несколько на выбор.
А вот почему средство для профилактики катаракты называется «Факовит»? Мы не нашли ответ.
Почти по-украински
По разным причинам названия некоторых ЛС похожи на слова украинского языка. И даже на целые предложения.
Когда действующее вещество начинается с АЦЕ-, название получается очень назидательным: «Астраце», «Ацесоль»,«Тритаце».
Бывают и как бы глаголы: «Торадив», а то «Вприв». Кстати, первый препарат производится в Украине.
«Такни» — мнительный препарат. «ПанГастро» прибыл из Словении.
А вот «Гайномакс» — это нехорошо.
Кстати, названия некоторых трав по-украински тоже звучат неожиданно:
-
Череда — причепа.
-
Пастушья сумка — грицики.
-
Багульник обыкновенный — багно звичайне.
-
Аир — лепеха.
-
Ќалендула — нагидки.
-
Девясил — оман.
С нежностью к нам
Названия лекарств бывают не только сложными, но и ласковыми. Иногда это детские препараты: «Амизончик», «Боботик», «Кашлик», «Лактазик».
А иногда просто такое смешное название лекарства от иностранного производителя:
-
«Ромазик» — снижает уровень холестерина. А мог бы называться по действующему веществу — розувастатин. Тоже наводит на разные мысли.
-
«Теночек» — снижает артериальное давление.
-
«Видисик» — глазной гель.
Как много новых имен
Если соберетесь создать какой-нибудь фэнтези-эпос, смело открывайте «Компендиум»: в алфавитном указателе найдется множество новых имен.
Женских больше, и значительная часть из них принадлежит гормональным препаратам: Арида, Артрида, Алендра, Альбела, Белиса, Валерика, Гиления, Жанин, Клодия и Клайра, Миланда, Эсмия, Ярина, Юджика.
Есть имена и для волшебниц: Жастинда, Астазандра и Чарозетта.
Мужские имена на аптечных полках редки: Алексан, Илон, Гик и Гек.
Непривычный порядок букв
Некоторые названия похожи просто на опечатки. Именно поэтому их легко запомнить. А если даже запомните неточно, в аптеке вас быстро поймут.
Еще одна доза смешных названий лекарств с иллюстрациями:
- «Моделль» — контрацептив.
- «Этсет» — снижает уровень холестерина.
- «Серокс» — лечит патологии опорно-двигательного аппарата.
- «Судорега» — средство от эпилепсии.
- «Бенефикс» — препарат для лечения гемофилии
- «Адвокард» — кардиологическое ЛС.
Если вы считаете, что проще для всех было бы называть лекарства по действующему веществу, попробуйте запомнить и быстро сказать что-то из этого: оксалиплатин, паклитаксел, инфламафертин или периндоприл + индапамид.
Хотя транслитерации отдельных иностранных названий воспроизвести не менее сложно: «Оциллококцинум», «Флуимуцил», «Дермопьюрифаер», «Шаллакихилс» или вот еще — «Цимицифуга».
Другие примеры: несложные названия, но с нетипичным для русского языка сочетанием букв. Попробуйте озвучить «Пермизззол», не потеряв ни одной З, или выговорить «Щизарен».
Резюмируем
Фармпроизводители не всегда тщательно выбирают имена для своих новых продуктов. Но и поместить в одно короткое слово информацию о составе и предназначении препарата — сложная задача.
Кроме того, признаем: даже самые смешные названия лекарств не помешают им хорошо продаваться, если они полезны людям, имеют мало аналогов и при этом — конкурентоспособную цену.